[Proposition Traduction] Hookup

Forum pour discuter des extensions, du processus de validation, la traduction des extensions, pour rechercher des extensions...
Pas de support dans cette section

Modérateur: Equipe

Règles du forum
A lire impérativement : Règlement de phpBB-fr.com

Attention, aucun support n'est fourni dans cette section.

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar galixte » 20 Aoû 2015 à 19:04

Oui validons ! :mrgreen:
Communau EzCom
Image
« Traductions d’extensions & styles pour phpBB 3.1.x & 3.2.x ».
ImageListes de toutes les extensions recensées pour phpBB 3.1.x & 3.2.x.
ImageListes de tous les styles recensés pour phpBB 3.1.x & 3.2.x.

Image Tu as un forum et tu veux aussi un site web ? Regarde par ici.
Avatar de l’utilisateur
galixte
Floodeur universel
Floodeur universel
 
Messages: 10163
Enregistré le: 08 Mar 2004 à 01:40
Localisation: Sud de la France.

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar FoFa » 20 Aoû 2015 à 20:24

Je veux l'image :wink:
De retour parmi vous :wink:
FoFa
Resp. des supporters
Resp. des supporters
 
Messages: 10592
Enregistré le: 15 Nov 2008 à 18:04
Localisation: Auxonne

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar MetallicaMust » 23 Aoû 2015 à 08:36

Voilà le nouveau pack de langue :

http://www.secretofsteel-fr.com/files/language.zip
Je le remet en vue d'une relecture
Skouat a écrit:Je pense que j'ai dû introduire de nouvelles fautes, dans les fichiers, sinon ca ne serait pas normal vu que c'est ma marque de fabrique. A voir si FoFa à le temps de faire une relecture. :mrgreen:
Je n'ai rien constaté, mais vu que je suis moi-même très mauvais en orthographe, grammaire, etc... :P

Pour résumer :
j'ai remplacé @Translated by MetallicaMust with help of phpBB-fr.com Translation Team
par @Translated by phpbb-fr.com community with help of phpBB-fr.com Translation Team

Conformément à la discussion et en tenant compte de ce qu'à dit Eric j'ai mis comme ca :
'SET_ACTIVE' => 'Valider cette date', (c'était déjà la proposition de Skouat)
Je prend aussi en compte le fait qu'il faut que je trouve un pictogramme. Le verbe Valider est choisi parce qu'il fait l'unanimité.

Je crois ne rien n'avoir touché d'autre au retour de Skouat que je profite de remercier parce que je crois que j'avais oublier de le faire. :D

Je tiens aussi à remercier tous les participants à cette discutions très constructive ! :)

Merci à tous et n'hésitez pas à revenir sur le sujet si vous constatez d'autres choses :wink:

Une fois le retour d'une version corrigée, je ferai peut-être une version fr_ch avec le verbe agender :P
Jean Ferrat : "Ils n'en finissent pas, tes artistes prophètes, de dire qu'il est temps que le malheur succombe"
Avatar de l’utilisateur
MetallicaMust
Posteur néophyte
Posteur néophyte
 
Messages: 79
Enregistré le: 15 Mai 2006 à 04:01
Localisation: Suisse

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar Skouat » 23 Aoû 2015 à 09:33

MetallicaMust a écrit:Je crois ne rien n'avoir touché d'autre au retour de Skouat que je profite de remercier parce que je crois que j'avais oublier de le faire.

De rien... et tu l'avais fait en me citant dans les copyrights :wink:

MetallicaMust a écrit:Une fois le retour d'une version corrigée, je ferai peut-être une version fr_ch avec le verbe agender :)

N'oublie pas de prendre également un dico suisse :mrgreen:

MetallicaMust a écrit:e crois ne rien n'avoir touché d'autre

MetallicaMust a écrit:e n'ai rien constaté, mais vu que je suis moi-même très mauvais en orthographe, grammaire, etc.

Donc à voir une troisième paire d'yeux peut y jeter un oeil pour passer la dernière couche est t'es bon pour un Pull Request.

PS: Pour le glossaire à publier en zone publique, c'est dans le tuyau. ;)
Skouat
Traducteur
Traducteur
 
Messages: 13805
Enregistré le: 02 Avr 2008 à 19:47

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar MetallicaMust » 23 Aoû 2015 à 10:48

Pour une version fr_ch, il y a un membre (un Français) sur mon forum (où je suis le seul Suisse par ailleurs) qui a proposé ça :
Est-il possible de remplacer l'option "peut être" par "P'têt ben qu'oui, P'têt ben qu'non" ?
:lol:

MetallicaMust a écrit:@Translated by phpbb-fr.com community with help of phpBB-fr.com Translation Team
J'ai oublier d'expliqué :oops: :
Vous me direz peut-être : "pourquoi ne pas mettre simplement @Translated by phpbb-fr.com community" ? Parce que je pense qu'il est important de souligné le fait que la communauté participe et qu'elle est épaulée par l'équipe de traducteurs. Pour ma part, c'est très important qu'une équipe de traducteurs soit là, comme un pilier, pour aider et soutenir la communauté. Il est donc tout aussi important de souligné ce fait.

-------
Alors je veux juste reprendre ceci, parce que je n'y avais pas répondu (je me rattrape :P ) :

Skouat a écrit:ca fait très reggae/Jamaique avec ces couleurs...
Tu trouve ? Il me semblait que les couleurs était suffisamment pâle pour que ce soit beau sans être "reggae/Jamaique".

Skouat a écrit:y a quand même une bonne palanquée de pb graphique, mais bon ce n'est pas le sujet.
Je voulais préciser que ma capture d'écran étais un test de l'extension avec la participation des membres de mon forum. J'ai expressément mis suffisamment de dates pour que ça dépasse sur le côté en vu de chercher et de proposer une solution à gn36. Après, la chose principale est d'avoir une extension qui fonctionne, les autres problèmes se résoudront plus tard. mais j'ai des idées de solution en vue :wink:

EricSchreiner a écrit:to hook up a une connotation de fixation/d’accrochage ;
NB : attention à ne pas l’appliquer à date, to hok up a date c’est décrocher un rencard ^_^
C'est peut-être un jeu de mots qui est voulu par gn36, non ?

FoFa a écrit:Arrêter cette/la/une date. Je n'ai pas l'extension sous les yeux. Mais je pense que arrêter est ce qui conviendrait le mieux, au vu de l'extension concernée.
Au contraire, je pense que le verbe "Arrêter" est à proscrire à cet endroit. Il pourrait y avoir confusion avec le fait d'arrêter de sonder cette date, donc, de supprimer la date concernée.

Voilà, je crois avoir fait le tour :P
Jean Ferrat : "Ils n'en finissent pas, tes artistes prophètes, de dire qu'il est temps que le malheur succombe"
Avatar de l’utilisateur
MetallicaMust
Posteur néophyte
Posteur néophyte
 
Messages: 79
Enregistré le: 15 Mai 2006 à 04:01
Localisation: Suisse

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar Skouat » 23 Aoû 2015 à 11:04

MetallicaMust a écrit:où je suis le seul Suisse par ailleurs

Aaaah ! C'est pour cela que tu nous as sorti agender. :lol:

Est-il possible de remplacer l'option "peut être" par "P'têt ben qu'oui, P'têt ben qu'non" ?

Je vote pour ! :lol: :lol: :lol:
MetallicaMust a écrit:pourquoi ne pas mettre simplement @Translated by phpbb-fr.com community

Perso j'avais bien compris ce que tu soulignais. Et je pense qu'il en est de même pour les autres.

MetallicaMust a écrit:Tu trouve ? Il me semblait que les couleurs était suffisamment pâle pour que ce soit beau sans être "reggae/Jamaique".

Des couleurs pâles c'est plutôt comme suit => https://framadate.org/images/date.png

MetallicaMust a écrit:Je voulais préciser que ma capture d'écran étais un test de l'extension avec la participation des membres de mon forum. J'ai expressément mis suffisamment de dates pour que ça dépasse sur le côté en vu de chercher et de proposer une solution à gn36. Après, la chose principale est d'avoir une extension qui fonctionne, les autres problèmes se résoudront plus tard. mais j'ai des idées de solution en vue

Je pense que si cabot regardait les fichiers HTML et CSS il en aurait le poil qui s'hérisse. :mrgreen:
Surtout quand je vois ce qu'il m'a fait corriger sur mon extension.

++ :P
Skouat
Traducteur
Traducteur
 
Messages: 13805
Enregistré le: 02 Avr 2008 à 19:47

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar MetallicaMust » 23 Aoû 2015 à 11:37

Skouat a écrit:
MetallicaMust a écrit:où je suis le seul Suisse par ailleurs

Aaaah ! C'est pour cela que tu nous as sorti agender. :lol:
Euh... non, je ne savais réellement pas que c'était un terme Suisse ! A ce propos, c'est quand que vous intégrerez ce verbe en France ? Il est bien pratique ! D'ailleurs, il aurait été idéal dans notre problématique :wink:

Et pour ceux qui trouve que cette traduction met du temps à venir, je leur répondrai : "Y'a pas l'feu au lac !"

(pour qui veut passer un bon moment => http://topio.ch/)

Skouat a écrit:Des couleurs pâles c'est plutôt comme suit => https://framadate.org/images/date.png
Ca c'est trop pâle on ne voit pas immédiatement et d'un simple coup d'oeil les résultats. Pi là c'est vraiment moche ces couleurs ! Y'a pas photo, à choisir, je préfère la Jamaïque et son reggae :P

(Pour un Suisse Metalleux, ca détonne, non ? :mrgreen: )

Skouat a écrit:Je pense que si cabot regardait les fichiers HTML et CSS il en aurait le poil qui s'hérisse. :mrgreen:
Alors on hérissera le poil de cabot en temps voulu et dans la bonne rubrique. Il n'y a pas de raison qu'il y échappe ! :twisted:
Jean Ferrat : "Ils n'en finissent pas, tes artistes prophètes, de dire qu'il est temps que le malheur succombe"
Avatar de l’utilisateur
MetallicaMust
Posteur néophyte
Posteur néophyte
 
Messages: 79
Enregistré le: 15 Mai 2006 à 04:01
Localisation: Suisse

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar cabot » 23 Aoû 2015 à 11:53

Image
Image
Avatar de l’utilisateur
cabot
Equipe site
Equipe site
 
Messages: 26810
Enregistré le: 13 Fév 2011 à 19:42
Localisation: Rarement sur la plaque

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar galixte » 23 Aoû 2015 à 12:09

Salut,

fichier calendar-lang.js : Calendar._TT["TIME_PART"] = "(MAJ+)Clic ou déplacer pour modifier"; plutôt :
  • Calendar._TT["TIME_PART"] = "MAJ + Clic ou déplacer pour modifier";,
  • ou Calendar._TT["TIME_PART"] = " Touche  « MAJ » + clic ou déplacer pour modifier";,
  • ou Calendar._TT["TIME_PART"] = "(Touche MAJ) + Clic ou déplacer pour modifier";.
Dans tous les cas il manque un espace entre la deuxième parenthèse et le caractère « + ».

L’entête des fichiers PHP pourrait ressembler plus à ceci :
Code: Tout sélectionner
<?php
/**
*
* Hookup extension for the phpBB Forum Software package.
* French translation by phpbb-fr.com community with help of phpBB-fr.com Translation Team
*
* @copyright (c) 2006-2008 Pyramide (Frank Dreyer), (c) 2008-2015 gn#36 (Martin Beckmann)
* @license http://opensource.org/licenses/gpl-license.php GNU Public License
*
*/

/**
* DO NOT CHANGE
*/
if (!defined('IN_PHPBB'))
{
	exit;
}

if (empty($lang) || !is_array($lang))
{
	$lang = array();
}

// DEVELOPERS PLEASE NOTE
//
// All language files should use UTF-8 as their encoding and the files must not contain a BOM.
//
// Placeholders can now contain order information, e.g. instead of
// 'Page %s of %s' you can (and should) write 'Page %1$s of %2$s', this allows
// translators to re-order the output of data while ensuring it remains correct
//
// You do not need this where single placeholders are used, e.g. 'Message %d' is fine
// equally where a string contains only two placeholders which are used to wrap text
// in a url you again do not need to specify an order e.g., 'Click %sHERE%s' is fine
//
// Some characters you may want to copy&paste:
// ’ « » “ ” …
//

$lang = array_merge($lang, array(


Fichier hookup.php :
  • 'HOOKUP_DESC' => 'Ce sujet possède un planificateur d’événememt. Utilisez-le pour organiser des réunions ou toutes sortes d’événements.',Remplacer événememt par événement.
  • 'HOOKUP_ADD_DATES_EXPLAIN'=> 'Ici, vous pouvez proposer une ou plusieurs nouvelles dates. Inscivez une date par ligne au format <strong>JJ.MM.AAAA hh:mm</strong> ou <strong>AAAA-MM-JJ hh:mm</strong>.',Remplacer Inscivez par Inscrivez.
  • 'HOOKUP_DELETE_VIEWTOPIC_EXPLAIN' => 'Ce sujet posséde déjà un planificateur d’événement. Pour supprimer une date, un participant ou le planificateur d’événement, allez dans l’onglet <em>Supprimer</em> présent sur la page de visualisation du sujet.',Remplacer : posséde par possède.
Communau EzCom
Image
« Traductions d’extensions & styles pour phpBB 3.1.x & 3.2.x ».
ImageListes de toutes les extensions recensées pour phpBB 3.1.x & 3.2.x.
ImageListes de tous les styles recensés pour phpBB 3.1.x & 3.2.x.

Image Tu as un forum et tu veux aussi un site web ? Regarde par ici.
Avatar de l’utilisateur
galixte
Floodeur universel
Floodeur universel
 
Messages: 10163
Enregistré le: 08 Mar 2004 à 01:40
Localisation: Sud de la France.

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar Skouat » 23 Aoû 2015 à 12:39

Salut,
galixte a écrit:fichier calendar-lang.js : Calendar._TT["TIME_PART"] = "(MAJ+)Clic ou déplacer pour modifier"; plutôt :
  • Calendar._TT["TIME_PART"] = "MAJ + Clic ou déplacer pour modifier";,
  • ou Calendar._TT["TIME_PART"] = " Touche « MAJ » + clic ou déplacer pour modifier";,
  • ou Calendar._TT["TIME_PART"] = "(Touche MAJ) + Clic ou déplacer pour modifier";.
Dans tous les cas il manque un espace entre la deuxième parenthèse et le caractère « + ».


Pas spécialement favorable car MAJ est optionnel.
Tu peux soit faire MAJ + Clic, soit juste le Clic.
En plus, pour des raisons de place il n'est pas possible de dépasser un certain nombre de caractère dans le texte descriptif.
Donc à voir avec l'extension en action.

galixte a écrit:L’entête des fichiers PHP pourrait ressembler plus à ceci :
[code]<?php
/**
*
* Hookup extension for the phpBB Forum Software package.
* French translation by phpbb-fr.com community with help of phpBB-fr.com Translation Team
*
* @copyright (c) 2006-2008 Pyramide (Frank Dreyer), (c) 2008-2015 gn#36 (Martin Beckmann)
* @license http://opensource.org/licenses/gpl-license.php GNU Public License
*
*/

Oui, mais là c'est à l'auteur de l'extension de modifier les copyrights.
en tant que traducteur on ne modifie pas un copyright, on ajoute juste la mention "translated by"
galixte a écrit:// DEVELOPERS PLEASE NOTE
//
// All language files should use UTF-8 as their encoding and the files must not contain a BOM.
//
// Placeholders can now contain order information, e.g. instead of
// 'Page %s of %s' you can (and should) write 'Page %1$s of %2$s', this allows
// translators to re-order the output of data while ensuring it remains correct
//
// You do not need this where single placeholders are used, e.g. 'Message %d' is fine
// equally where a string contains only two placeholders which are used to wrap text
// in a url you again do not need to specify an order e.g., 'Click %sHERE%s' is fine
//
// Some characters you may want to copy&paste:
// ’ « » “ ” …
//

Effectivement ce passage pourrait être ajouté vu qu'il permet de proposer certains caractères spécifiques qui ne peuvent être obtenu si l'on à pas les bon outils ou les bonnes infos.

galixte a écrit:Fichier hookup.php :
  • 'HOOKUP_DESC' => 'Ce sujet possède un planificateur d’événememt. Utilisez-le pour organiser des réunions ou toutes sortes d’événements.',Remplacer événememt par événement.
  • 'HOOKUP_ADD_DATES_EXPLAIN'=> 'Ici, vous pouvez proposer une ou plusieurs nouvelles dates. Inscivez une date par ligne au format <strong>JJ.MM.AAAA hh:mm</strong> ou <strong>AAAA-MM-JJ hh:mm</strong>.',Remplacer Inscivez par Inscrivez.
  • 'HOOKUP_DELETE_VIEWTOPIC_EXPLAIN' => 'Ce sujet posséde déjà un planificateur d’événement. Pour supprimer une date, un participant ou le planificateur d’événement, allez dans l’onglet <em>Supprimer</em> présent sur la page de visualisation du sujet.',Remplacer : posséde par possède.

Bien vue :)
Je pense que j'ai un problème avec le r avec mon clavier (cf correction de mon extension :mrgreen: ).
Skouat
Traducteur
Traducteur
 
Messages: 13805
Enregistré le: 02 Avr 2008 à 19:47

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar MetallicaMust » 23 Aoû 2015 à 13:03

galixte a écrit:fichier calendar-lang.js : Calendar._TT["TIME_PART"] = "(MAJ+)Clic ou déplacer pour modifier"; il manque un espace entre la deuxième parenthèse et le caractère « + ».


Ouais, là c'est une "mini-phrase" explicative qui s'affiche en bas du calendrier. Il faut que ce soit très court. voilà ce que ce que ça doit expliquer :
  • 1 Clic = augmente l'heure (respectivement les minutes) de 1
  • 1 Maj+Clic = diminue l'heure (respectivement les minutes) de 1
  • Garder le clic enfoncé et déplacer la souris à droite = plus on déplace loin à droite, plus l'heure (respectivement les minutes) augmente.
  • Garder le clic enfoncé et déplacer la souris à gauche = plus on déplace loin à gauche, plus l'heure (respectivement les minutes) diminue.

Tout ça dans cette toute petite phrase ! Après on ne va pas s'exciter avec ça parce que c'est un vieux calendrier que gn36 à trouvé, mais il aimerait changer pour un autre calendrier plus récent. Je vais laisser comme ça pour le moment et on y reviendra si ce calendrier venait à rester.

--------------
Les entêtes des fichiers, j'ai entièrement laisser comme gn36 les a fait. Je prend note, je laisse comme ça dans un premier temps et je proposerai une correction généralisée à l'auteur (gn36) pour tous les packs de langue. C'est vrai qu'il faut que les entête de fichier soit uniforme et juste. :wink:

--------------
hookup.php
J'ai fait les correction et j'ai aussi éliminé un double espace intempestif :wink:
Ligne 81 - Représenté par l'étoile : présent sur la* page

--------------
Skouat a posté pendant que je rédige, je ne vais pas modifié ce qui précède, mais j'ajoute :

Comme j'ai dis, je ne touche pas aux entêtes et au copyright, je proposerai à l'auteur une uniformisation de ses propres entêtes dans les fichiers et pour l'ensemble des langues proposé. De toute façon, ce n'est pas la priorité du moment, donc ca passera dans un second temps. Mais je garde parce qu'il faudra le faire, je ne fais que différer la proposition de modification.


-----------EDIT-----------
J'ai patché avec les corrections
http://www.secretofsteel-fr.com/files/language.zip
Modifié en dernier par MetallicaMust le 23 Aoû 2015 à 13:10, modifié 1 fois.
Jean Ferrat : "Ils n'en finissent pas, tes artistes prophètes, de dire qu'il est temps que le malheur succombe"
Avatar de l’utilisateur
MetallicaMust
Posteur néophyte
Posteur néophyte
 
Messages: 79
Enregistré le: 15 Mai 2006 à 04:01
Localisation: Suisse

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar EricSchreiner » 23 Aoû 2015 à 13:08

mouhahaha

En toute rigueur, la touche est [Cap] et non [Maj] :mrgreen:

Rappel : en typographie la majuscule est la règle typographique consistant à écrire l’initiale, du premier mot d’une phrase ou du nom et prénom d’une personne ou de l’acronyme d’un organisme national unique, en capitale :-)

Référece : Majuscule et CAPITALE

librement
Éric

PS : je sais, il y a du taf pour corriger cela partout ! Du coup certains estiment devant l’ampleur des travaux que l’on peut laisser [Maj] dans le monde informatique ^_^
Cordialement, Eric Schreiner aka elrick
[!] Si vous considérez votre problème comme résolu, merci d'éditer le 1er message de ce sujet et de cocher l'attribut [réglé].
PS : merci à brunocb pour son tux, trouvé sur CrystalXP.net
Avatar de l’utilisateur
EricSchreiner
Resp. Traducteurs
Resp. Traducteurs
 
Messages: 1219
Enregistré le: 04 Aoû 2008 à 14:49
Localisation: Neung-sur-Beuvron

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar MetallicaMust » 23 Aoû 2015 à 13:13

Certes Eric, sauf que là, je crains -je suis même sûr- que les gens ne comprennent pas de quoi on parle si on change MAJ par CAP :?
Jean Ferrat : "Ils n'en finissent pas, tes artistes prophètes, de dire qu'il est temps que le malheur succombe"
Avatar de l’utilisateur
MetallicaMust
Posteur néophyte
Posteur néophyte
 
Messages: 79
Enregistré le: 15 Mai 2006 à 04:01
Localisation: Suisse

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar Skouat » 23 Aoû 2015 à 13:16

MetallicaMust a écrit:j'ai aussi éliminé un double espace intempestif

Bien vue pour l'espace en trop.

MetallicaMust a écrit:Comme j'ai dis, je ne touche pas aux entêtes et au copyright, je proposerai à l'auteur une uniformisation de ses propres entêtes dans les fichiers et pour l'ensemble des langues proposé.

Oui pour les entêtes de tout les fichiers (même ceux qui ne sont pas du pack de langue), c'est juste pour être uniforme avec le nouveau standard de phpBB 3.1.
Après c'est une modification triviale, donc non prioritaire.

@Eric : Tu as tout à fait raison.
En plus, si je ne dis pas de bétises, normalement la touche MAJ c'est celle qui sert à verrouiller les majuscules. non ?
Celle qui ne nomme en anglais [Caps lock].
Ah ben tiens... Y a écrit Caps :mrgreen:
Skouat
Traducteur
Traducteur
 
Messages: 13805
Enregistré le: 02 Avr 2008 à 19:47

Re: [Proposition Traduction] Hookup

Messagepar MetallicaMust » 23 Aoû 2015 à 13:40

Alors que fait-on ?

On met [CAP] pour que ce soit juste au risque que personne ne comprennent ou on laisse [MAJ] qui est faux mais que tout le monde comprend ?
Jean Ferrat : "Ils n'en finissent pas, tes artistes prophètes, de dire qu'il est temps que le malheur succombe"
Avatar de l’utilisateur
MetallicaMust
Posteur néophyte
Posteur néophyte
 
Messages: 79
Enregistré le: 15 Mai 2006 à 04:01
Localisation: Suisse

PrécédenteSuivante

Retourner vers Discussions et recherches d'extensions

 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités